
大寶伏藏TD228དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འཇའ་ཚོན་སྤྱི་འདུས། དབང་བསྐུར།
8-17-1a
༄༅། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འཇའ་ཚོན་སྤྱི་འདུས། དབང་བསྐུར།
༄༅། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
8-17-1b
ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་བདག་འོད་དཔག་མེད། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །ཀུན་འདུས་བླ་མ་ནོར་བུ༷་པདྨ་འབྱུང་། །དེ་ལ་བཏུད་དེ་དབང་ཆོག་འདིར་བཤད་བྱ། །འདིར་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ། ཡང་ཟབ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས། དབང་བཞི་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྐུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྫས་བཤམས་བདག་གཞན་དབང་བླངས་ན༔ བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབ་སྨིན་གྲོལ་འགྱུར༔ དབང་གི་ལེ་འུ་གསུམ་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་བཀོད་དང་། དངོས་གཞི་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་
8-17-2a
མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་མེ་རིས་བསྐོར་ཞིང་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའམ་ཧྲཱིཿཡིག་ཐིག་ལེ་གང་བདེ་བཀོད་ལ། དེ་ཙམ་མ་ལྕོགས་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་སྟེགས་བུར་ལྔ་ཚན་བདུན་གྱིས་བཀང་པའི་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་བཤམས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་དབང་རྫས་ཐོད་པ་བདུད་རྩི། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཤེལ་རྡོ། སྒྲུབ་སྐོར་གླེགས་བམ། གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅས་བཤམས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་རུ་འཐོར་ནས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ཡང་གཏེར་གཞུང་ལས། རང་ལ་དབང་ལེན་པ་དང་གཞན་ལ་སྦྱིན་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་ལས་གཞུང་ཚོགས་དང་བཅས་
8-17-2b
པ་སྒྲུབ་བསྐུལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྟེ་བཟླས་པའི་བར་རྩ་བའི་ལས་བྱང་བཞིན་བདག་མདུན་ཕྱམ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས། མཐར་གུ་རུ་དྲག་པོ་དང་སེང་གདོང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱས་ལ། ལས་བུམ་ཡང་རྡོར་སེམས་སམ་རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚོགས་ཕུད་དབུལ། སྐོང་བ་བྱ་གྲུབ་ནས་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་བྱ་བ

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD228《共同汇集诸佛之灌顶仪轨——古汝意趣明晰》
彩虹共同汇集。灌顶。
8-17-1a
༄༅། །《共同汇集诸佛之灌顶仪轨——古汝意趣明晰》
彩虹共同汇集。灌顶。
༄༅། །《共同汇集诸佛之灌顶仪轨——古汝意趣明晰》。
8-17-1b
嗡 拿摩 古汝 贝玛 嘎拉亚（向莲花生大师致敬）。
原始佛陀，寿命之主，无量光（阿弥陀佛）。
世间自在，胜者（佛陀）如海之宝藏。
总集之根本上师，珍宝莲花生。
我向您顶礼，并在此宣说灌顶仪轨。
此处，关于所有上师修法之精华，甚深之《共同汇集诸佛》的灌顶之法，正如甚深根本续第八品所说：‘四种灌顶于一座上赐予，身语意功德事业之物陈设，自他获得灌顶后，加持迅速降临，成熟解脱。灌顶之品第三。’
如是所说，分为加行预备和正行修持并灌顶两部分。首先是加行预备，即陈设供品：
于合意之处，
8-17-2a
在八瓣莲花坛城上，绘制五彩光环和金刚链，周围环绕火焰，中心安放日月、金刚颅器或啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字和明点，怎么方便怎么来。如果条件不允许，就在用白米堆积的坛城中央的台座上，陈设装满五种谷物和七宝的宝瓶，宝瓶周围陈设灌顶物品：颅器甘露、卡杖嘎、水晶石、修法经典、护法朵玛等。此外，还应陈设供品、朵玛、药、血、内外供品以及会供轮。上师面前还应准备事业瓶、金刚铃、手鼓、抛食朵玛等。
第二部分是正行修持并灌顶。如仪轨中所说：‘无论是自己接受灌顶还是给予他人灌顶，都应从结界、防护轮、皈依开始，努力完成包括事业仪轨和会供在内的所有内容。’
8-17-2b
如是所说，首先从皈依发心开始，到念诵之间，按照根本仪轨，自前一体修持，尽力念诵。最后，供养古汝扎波（忿怒莲师）和僧格东玛（狮面空行母）的朵玛，并尽力念诵。事业瓶也观想为金刚萨埵或马头明王等本尊，并以咒语加持。献上荟供的剩余，完成息灾、增益、怀爱、降伏的事业，然后进行下面的对弟子的引导。

【English Translation】

The Great Treasure of the Dharmadhatu TD228: 'A Reading Transmission of the Empowerment of the Gathering of All the Sugatas: Clarifying the Intentions of the Guru'
Rainbow Gathering of All.
Empowerment.
8-17-1a
༄༅། །'A Reading Transmission of the Empowerment of the Gathering of All the Sugatas: Clarifying the Intentions of the Guru'
Rainbow Gathering of All.
Empowerment.
༄༅། །'A Reading Transmission of the Empowerment of the Gathering of All the Sugatas: Clarifying the Intentions of the Guru'.
8-17-1b
Om Namo Guru Padmākaraya (Homage to Guru Padmasambhava).
Primordial Buddha, Lord of Life, Infinite Light (Amitabha).
Lord of the World, Victorious One, Treasure of the Ocean.
Gathering of All Gurus, Jewel-Born Lotus.
I prostrate to you, and here I will explain the empowerment ritual.
Here, concerning the essence of all Guru practices, the profound empowerment of 'Gathering of All the Sugatas,' as stated in the eighth chapter of the profound root tantra: 'The four empowerments are bestowed on a single seat, substances of body, speech, mind, qualities, and activities are arranged, after oneself and others receive the empowerment, blessings quickly descend, maturing and liberating. The third chapter is the chapter on empowerment.'
As it is said, it is divided into two parts: the preliminary preparations and the main practice and empowerment. First is the preliminary preparation, which is the arrangement of offerings:
In a pleasing place,
8-17-2a
On an eight-petaled lotus mandala, draw a halo of five colors and a vajra chain, surrounded by flames, and in the center place the sun and moon, a vajra skull cup, or the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) syllable and bindu, whichever is convenient. If conditions do not permit, on the central platform of the mandala piled with white rice, arrange a vase filled with five grains and seven treasures, surrounded by empowerment items: skull cup of nectar, khatvanga, crystal stone, practice scriptures, protector torma, etc. In addition, offerings, tormas, medicine, rakta, articles of enjoyment, outer and inner offerings, and a tsok wheel should be arranged. In front of the master, a karma vase, vajra, bell, hand drum, and scattering torma should also be prepared.
The second part is the main practice and empowerment. As stated in the terma text: 'Whether receiving empowerment oneself or giving it to others, one should start from the boundary, protection wheel, and refuge, and strive to complete everything, including the karma ritual and tsok.'
8-17-2b
As it is said, starting from refuge and bodhicitta, up to the recitation, according to the root ritual, practice oneself and the front as one, reciting as much as possible. Finally, offer tormas to Guru Drakpo (Wrathful Guru) and Sengdongma (Lion-Faced Dakini), and recite as much as possible. The karma vase should also be visualized as Vajrasattva or Hayagriva, etc., and blessed with mantras. Offer the tsok remains, complete the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and then proceed with the following guidance for the disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིན་ཏིང་འཛིན་གསལ་པོས་བདག་འཇུག་ལེགས་པར་བླང་པོ། །དེ་ལྟར་བདག་འཇུག་བླང་བ་ནི་སྤྱིར་སྔགས་སྡོམ་གསོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་ངེས་པར་དགོས་གལ་ཆེ་བས་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་སྐབས་ཁོ་ན་ཙམ་མ་ཡིན་པར་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སུ་ངེས་པར་ཅི་ནུས་བླང་བ་ཡིན་ལ། འདིར་གཏེར་གཞུང་རྩ་བར། བདག་གཞན་དབང་བླང་ན༔ ཞེས་དང་། རང་ལ་དབང་ལེན་པ་དང་གཞན་ལ་བྱིན་པ༔ ཞེས་གསུངས་པས་དོན་འདི་གསལ་བར་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་བཀའ་བསྒོས་མཚམས་གཅོད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། འོ་ན། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཞུ་སྙམ་པའི་རྟོག་པ་བསྡུས་ཏེ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་མོས་པ་བརྟན་པོས་
8-17-3a
གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེས། གདུལ་བྱའི་བློ་དང་འཚམ་པར་ཐར་པའི་འཇུག་སྒོ་དམ་པའི་ཆོས་ཚུལ་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། དེའི་ཡང་སྤྱིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་རྨད་དུ་བྱུང་ཞིང་ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཆིག་དྲིལ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་བསྒོམས་པ་བས། །བླ་མ་གཅིག་པོ་སྒོམ་པ་མཆོག །ཅེས་དང་། རྒྱུད་ཆེན་དྲ་བ་ལས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ། །རྒྱལ་བའི་མན་ངག་གསང་ཆེན་རྣམས། །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་གནས། །གཙོ་རུ་བླ་མ་རྡོར་འཛིན་བསྒོམ། །ཞེས་དང་། སངས་རྒྱས་འདུས་པ་ལས། གང་གི་གདུལ་བྱའི་ཡིད་བཞིན་དུ། །བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བརྩམས་ཏེ། །དེ་ཉིད་དོན་དུ་སུས་གཉེར་བ། །ཐེག་ཆེན་བླ་མའི་ས་ཡིས་ནོན། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། ནམ་མཁའ་ཆེའི་རྒྱུད་ལས། ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡི། །དོན་རྟོགས་འདོད་ན་བླ་མ་བསྒྲུབ། །ཅེས་སོགས་ལུང་འབྱམས་ཀླས་པར་འབྱུང་བ་བཞིན་
8-17-3b
བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་མཆོག་དང་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས། འདིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་གཟུགས་གདོད་མ་ཉིད་ནས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཉིད། པདྨ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཞི

【现代汉语翻译】
以清晰的禅定，完美地接受自入（自生本尊）。像这样接受自入，一般来说，作为滋养誓言的支分，是绝对必要和重要的，因此不仅在给弟子灌顶时，而且在初十等殊胜的吉祥日，也一定要尽力接受。这里，在根本的伏藏文中，‘自他灌顶时’，以及‘自己接受灌顶，给予他人加持’，这样说，也是为了清楚地显示这个意义。然后，将弟子们从沐浴中带出，给予邪魔供食，下令，遮断结界，观想守护轮。用事业金刚进行抛花和收花等，然后上师这样说：‘那么，为了与虚空同等的一切有情众生，获得圆满正等觉的珍宝果位。为此，生起想要接受甚深上师修法《普贤上师合修》的加持灌顶的想法，集中意念，以坚定的信心
聆听。’ 也就是，我们的导师圆满正等觉，善巧方便且具有大悲心的佛陀，为了适应所化众生的根器，宣说了无数的解脱之门——殊胜的佛法，其中最为殊胜的是果乘无上瑜伽密法。而其中，一般来说，加持的入门非常奇妙，特别是，一切坛城的主尊，圆满逝者（如来）的总集之体，唯一精华，或者说是甚深的上师修法。正如《甘露源流续》中所说：‘观修十万本尊，不如观修一位上师。’ 以及《大幻化网续》中说：‘上师是诸佛之主，诸佛的甚深口诀，住在金刚持的意中，主要观修上师金刚持。’ 以及《佛陀合集经》中说：‘无论谁，为了调伏弟子的心意，开始修持上师之法，谁若为此精进，将以大乘上师之位而闻名，成为一切之主。’ 《虚空藏续》中说：‘若想迅速圆满二资粮，通达心要，就修持上师。’ 等等，有无数的教证，
上师的修法是最殊胜和最重要的。在它的修法之门中，有无数种。这里，一切诸佛的智慧、慈悲和能力融为一体的自性，从原始以来就显现为法身普贤王如来。莲花庄严的刹土

【English Translation】
With clear samadhi, perfectly receive the self-entry (self-generation deity). Accepting self-entry in this way, generally speaking, as a branch of nourishing vows, is absolutely necessary and important. Therefore, not only during empowerment for disciples, but also on special auspicious days such as the tenth day, one must definitely try to receive it as much as possible. Here, in the root text of the treasure text, 'During self and other empowerment,' and 'Receiving empowerment oneself and giving blessings to others,' it says, which is also to clearly show this meaning. Then, bring the disciples out from bathing, give offerings to obstacles, give commands, cut off boundaries, and visualize the protective wheel. Perform actions such as scattering and gathering flowers with the karma vajra, and then the master says this: 'Well then, for the sake of all sentient beings equal to the sky, may I attain the precious state of perfect and complete enlightenment. For that purpose, generate the thought of receiving the blessings and empowerment of the profound Guru practice, the 'Kunrik ( सर्वबुद्धसमावेश , sarvabuddhasamāveśa, totality of all buddhas) , concentrate your mind, and with firm devotion
Listen.' That is, our teacher, the perfect and complete Buddha, skilled in means and possessing great compassion, in accordance with the minds of those to be tamed, has spoken of countless entrances to liberation—the supreme Dharma. Among them, the most supreme is the fruition, the unsurpassed secret mantra yoga. And within that, generally speaking, the entrance of blessings is wonderfully amazing, and especially, the chief of all mandalas, the essence of the completely gathered Sugatas (Tathagatas), the single essence, or the profound Guru practice alone. As it says in the Tantra of the Source of Ambrosia: 'Better to meditate on one Guru than to meditate on a hundred thousand deities.' And as it says in the Great Net Tantra: 'The Guru is the lord of all Buddhas, the secret great instructions of the Victorious Ones, reside in the mind of the Vajradhara. Primarily meditate on the Guru Vajradhara.' And as it says in the Buddha Samaja: 'Whomever, according to the mind of those to be tamed, initiates the method of practicing the Guru, whoever strives for that purpose, will be known by the position of the Great Vehicle Guru, and become the great master of all.' As it says in the Great Sky Tantra: 'If you want to quickly perfect the two accumulations and realize the essence, practice the Guru.' And so on, as there are countless scriptural citations,
The Guru's practice is the most supreme and important. Among the countless doors of its practice, here, the self-nature in which the wisdom, compassion, and power of all the Victorious Ones are united as one, from the very beginning, is manifest as the Dharmakaya Samantabhadra ( ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ ,  समन्तभद्र , samantabhadra, all good). The lotus-adorned realm

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དུ་འོད་སྣང་དཔག་མེད་གངས་ཆེན་མཚོ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། ཐུགས་རྗེའི་གདུལ་ཞིང་འབྱམས་ཀླས་པར་སྤྲུལ་པའི་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་སངས་རྒྱས་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིང་། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་རེ་རེ་བཞིན་དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་གི་བྱེད་པོ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་རྟག་ཏུ་སྤྲུལ་བཞིན། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་ཡང་སྲིད་པ་གསུམ་དང་འཛམ་གླིང་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་རྒྱལ་བ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ། ྃཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། རྒྱལ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གངས་ཅན་གྱི་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བརྟེན་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཚུལ་ཇི་སྙེད་གསུངས་ཤིང་སྙིགས་མའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་
8-17-4a
བཅས་པར་མཛད་པ་ལས། འདི་ནི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའམ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པས་རྔོད་ཧོམ་འཕྲང་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་མོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་སྐོར་ཏེ། དེ་ཡང་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ནས་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་མཆོག་གི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་དང་། དེ་བཞིན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་སྒྲོ་བྲག་བན་རི་པདྨ་འོད་ནས་བཏོན་པའི་བླ་སྒྲུབ་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱང་རྗེ་བླ་མས་གསན་པ་འདི་དང་ཚིག་དོན་ཕལ་ཆེར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་ཡང་འགྱུར་ཞིང་། བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཆེན་པོ་མ་ནུབ་པར་གནས་པ་ལགས། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། གཏེར་གཞུང་ལས། ཨེ་མ་ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་དམ་ཆོས་ཡང་སྙིང་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས༔ ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་རྩོད་མེད་ཨ་ཏི་ཆེ༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བའི་ཆོས༔ ཞེས་དང་། ཉང་བན་གྱི་ཞུས་ལན་ལས་ཀྱང་། རྩོད་ལྡན་སྙིགས་དུས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་མང་དུ་གསུངས་པའི་མཐར་སྡུག་བསྔལ་དེ་རྣམས་ལས་སྐྱོབ་
8-17-4b
པའི་ཐབས་ནི་ཁོ་བོ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་ཚེ་ཤུགས་ཆེ་བས་ས་སྟེང་ཆོས་ཀྱིས་བཀང་ཡོད་པ་ཡང་དེ་རྣམས་ལ་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་གསང་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་འདི་ཡང་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་སྤྲུལ་པ་ཞིག་གིས་རྙེད་ནས་དུས་ངན་གྱི་སེམས་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཕན་པར་ཡོང་༔ ཆོས་འདི་ཞལ་ཕྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཐ

【现代汉语翻译】
我于无量光（Amitabha）大雪海等圆满受用身，于悲心所化无量无边的调伏刹土中，不可思议的化现，乃至此娑婆世界，亦为贤劫千佛灌顶授记，成为具力金刚（Vajrapani）。贤劫每一尊佛陀，皆化现为彼等一切事业之作者，如第二能仁般恒常化现。我等本师释迦牟尼佛之教法，亦于三有及赡洲众生，以与诸佛无别之四种事业利益有情。
如意宝般的莲花生大师之修法，乃是彼佛为雪域具缘有情祈请而说之甚深广大法门，并为浊世众生埋藏甚深伏藏。
此乃大伏藏师虹身心髓或业缘洲（Karma Lingpa）从红岩险地铁门迎请之甚深共聚三宝法类。伏藏师本人至持明者功力之殊胜传承，未曾中断，次第相传至恩师。同样，持明大士降魔具力金刚（Dudul Dorje）从斯若扎本日莲花光（Sro Drak Benri Pema Od）取出之上师修法莲花光焰（Pema Odbar）之加持，上师亦曾听闻，且此法与彼法词义大体相同，故亦可汇为一水。所有上师皆已实修，加持之大河未曾干涸。
若依此传承之法，伏藏文中云：‘唉玛火！共聚三宝甚深法心髓，汇集三世诸佛之密意，无诤阿底为诸乘之顶，救度六道轮回之有情。’
娘班之答复中亦云：‘多言五浊恶世之状况，为救脱彼等痛苦，我莲师之悲心加持力大，故地上充满佛法，亦为此等而说。’
‘尤其诸心髓中之极密共聚三宝，亦由娘班定增桑布之化身所取，利益末世之少数有情。仅开启此法，便已……’

【English Translation】
I, in the immeasurable light (Amitabha), the great snow mountain sea, etc., the body of perfect enjoyment, in the compassionate field of taming, the immeasurable and boundless emanations, even in this Saha world, empower and prophesy the thousand Buddhas of the fortunate aeon, becoming the powerful Vajra (Vajrapani). Each Buddha of the fortunate aeon constantly emanates as the one who performs all the activities of that Buddha, like a second Sugata. The teachings of our teacher, Shakyamuni Buddha, also benefit sentient beings in the three realms and Jambudvipa with the four activities that are inseparable from the Buddhas.
The practice of Guru Padmasambhava, like a wish-fulfilling jewel, is the profound and vast Dharma spoken by that Buddha in response to the prayers of the fortunate beings of the snowy land, and he concealed profound treasures for the sake of the degenerate age.
This is the very profound cycle of the 'Kunrik Chidü' (dKon mChog sPyi 'Dus, Union of all precious ones) treasure, brought forth by the great treasure revealer Jatsön Nyingpo or Karma Lingpa from the iron gate of Red Rock. The excellent lineage of vidyadharas from the treasure revealer himself has been passed down in succession to the kind lama without interruption. Similarly, the blessings of the Guru practice 'Pema Öbar' (Padma 'Od 'Bar, Blazing Light of Lotus), revealed by the great vidyadhara Dudul Dorje from Sro Drak Benri Pema Od, were also heard by the lama, and since the words and meanings of this practice are mostly the same, they can also be combined into one stream. All the lamas have practiced it, and the great river of blessings has not diminished.
Regarding the empowerment of this teaching that comes from that lineage, the treasure text says: 'Emaho! This innermost essence of the precious Dharma, the Union of all Precious Ones, embodies the intention of all the Buddhas of the three times. Ati, the undisputed pinnacle of all vehicles, is the Dharma that liberates sentient beings from the six realms of samsara.'
In Nyangben's response, it is also said: 'Much has been said about the state of the degenerate age of strife. To save from those sufferings, the compassion and blessings of me, Padmasambhava, are powerful, so the earth is filled with Dharma, which is also intended for them.'
'Especially this most secret of all heart practices, the Union of all Precious Ones, will also be discovered by an emanation of Nyangben Tingdzin Zangpo to benefit some sentient beings of the evil age. Just by opening this Dharma, it will...'

--------------------------------------------------------------------------------

འ་དམག་ཕྱིར་བསྲིང་ནུས༔ ས་ཕྱོགས་དེར་ཡང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པ་དང་༔ རླུང་འཚུབས་ཆུང་༔ དད་འདུན་པ་བྱེད་པའི་དུད་འགྲོ་ཡན་ཆད་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ་འོ༔ གཞན་ཡང་ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སོ་མ་ཉམས་པར་དད་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་ལུང་སྟོན་པ་ན་དུས་མཐའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྙེད་པ་ལས་ཀྱང་འཚེངས་ཆེའོ༔ དེར་མ་ཟད་འདི་ཉིད་འཆང་བ་དང་མཆོད་བསྟོད་བསྔགས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྙན་པ་ཐོས་པ་ཙམ་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་དམ་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུང་དཀར་ཕྱིས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བ་སྐར་ཚོགས་རྒྱས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་ལ་སོགས་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ མཛེ་ལ་སོགས་
8-17-5a
པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་སྲབ་ཅིང་བྱང་བ་དང་༔ གཅོང་ནད་ཞ་གྲུམ་དང་མིག་ནད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པའི་འབྱོར་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་འགྱུར་ཞིང་༔ བུ་འདོད་པ་ཡང་རིགས་རྒྱུད་འཕྲལ་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ མོས་ཚུལ་བཞིའི་དབང་དང་ལྡན་ཞིང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དཔུང་དང་བཅས་པའང་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་བ་དང་བཀའ་ཉན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཚེ་ཟད་པ་དང་ཉམས་པ་ཡང་གསོ་ནུས་ཤིང་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར་བར་འགྱུར་རོ༔ དྲག་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་ཅིང་༔ དུས་ཀྱིས་འཆི་བ་ཡང་བར་དོར་རང་ངོ་ཤེས་ཤིང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཆོས་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་༔ ཡོན་ཏན་འབྱུང་བར་མི་རིགས་པར་བལྟ་བ་ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་རྗེས་ཟིན་ཏེ་ལས་ངན་མྱོང་རྗེས་སུ་ལམ་སྣ་ཐར་པ་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ དེས་ན་བསྒྲུབས་མཆོད་བསྒོམས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། ཐུགས་སྒྲུབ་གཞན་ལས་ཀྱང་། ང་བསྒྲུབས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ང་མཐོང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐོང་༔ ང་ནི་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཡིན༔ ཞེས་པའི་དོན་བཞིན་བླ་
8-17-5b
སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས་ཀྱང་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་འདི་ནི་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བླ་མ་ནི༔ རིགས

【现代汉语翻译】
啊！军队可以向外扩张，那个地方也会风调雨顺，少有风暴，信徒乃至畜生都能往生到极乐净土。
此外，这部甚深伏藏的加持力不会衰退，为有信者灌顶开示，对于末法时代的众生来说，比得到如意宝还要满足。
不仅如此，仅仅是持有、供养、赞颂、称扬此伏藏，甚至听到它的声音，也能成为善逝之圣子。一切业障都会像用白海螺擦拭一样消除。积累资粮的善行会像繁星般增多。从国王的惩罚等八种恐惧中解脱。麻风病等一切异熟果报之疾病都会减轻并净化，从痨病、瘫痪、眼病等一切疾病中解脱。寿命和福德等六种圆满的财富会增长，求子者也能迅速繁衍后代。具有四种信心的力量，天龙八部及其眷属也会像影子一样跟随并听从命令。能够恢复耗尽和衰退的寿命，智慧不会枯竭，知识会无碍地增长。一切猛烈的行为都能立即成就，即使是寿终正寝，也能在中阴时认识自性，往生极乐净土。对于此法，如果有人心存怀疑，或者认为不会产生功德，那么也会被慈悲摄受，恶业受报后也能引导至解脱之道。因此，修持、供养、禅修就更不用说了。正如经中所说：『修我即修一切佛，见我即见一切佛，我乃善逝之总集。』如同此意，上师修法是一切修法的根本，是总集如意宝。在进行灌顶修法时，首先要完成上师的准备工作。为了获得加持灌顶，请献上曼扎。』如此说道。弟子们也献上曼扎。祈请时，请如此观想：我们所处的这个地方不是凡俗之地，而是清净的刹土，是密严刹土莲花光宫殿。上师是诸佛总集的化身，是玛哈咕噜莲花生大士亲自显现。以坚定不移的信心和强烈的虔诚心祈请，请跟随我念诵：唉玛吙！ 诸佛总集之上师！
藏文：ཨེ་མ་ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བླ་མ་ནི༔
梵文天城体：एमाहो！कोणचोक स्प्यि’दुस ब्लामा नि！
梵文罗马拟音：emaho! konchok spyi'dus blama ni!
汉语字面意思：唉玛吙！ 诸佛总集之上师！

【English Translation】
Ah! The army can expand outwards, and that place will also have good weather and harvests, with few storms. Believers, even animals, can be reborn in the Pure Land of Great Bliss.
Furthermore, the blessings of this profound treasure will not diminish. Giving empowerments and teachings to those with faith will be more fulfilling for sentient beings in the degenerate age than obtaining a wish-fulfilling jewel.
Moreover, merely holding, offering, praising, and extolling this treasure, or even hearing its sound, will transform one into a noble son of the Sugata. All karmic obscurations will be cleansed as if wiped with a white conch shell. The accumulation of merit will increase like a multitude of stars. One will be liberated from the eight fears, such as the king's punishment. All diseases resulting from karmic ripening, such as leprosy, will be alleviated and purified, and one will be freed from consumption, paralysis, eye diseases, and all other ailments. The six perfections of wealth, such as longevity and merit, will increase, and those who desire children will quickly have their lineage propagated. One will possess the power of the four types of faith, and the eight classes of gods and demons, along with their retinues, will follow like shadows and obey orders. One will be able to restore exhausted and diminished life, and wisdom will not be depleted, and knowledge will blaze without obstruction. All fierce actions will be immediately accomplished, and even if one dies of old age, one will recognize one's own nature in the bardo and be reborn in Sukhavati. If anyone doubts this Dharma or believes that it will not produce merit, they will be embraced by compassion, and after experiencing the retribution of evil deeds, they will be guided to the path of liberation. Therefore, what need is there to mention practice, offering, and meditation? As it is said in the scriptures: 'Practicing me is practicing all Buddhas, seeing me is seeing all Buddhas, I am the embodiment of all Sugatas.' According to this meaning, the Guru practice is the root of all practices, the all-encompassing wish-fulfilling jewel. When performing the empowerment practice, the preparations of the master should be completed first. To receive the blessings and profound empowerment, please offer a mandala.' Thus he speaks. The disciples also offer a mandala. When praying, please visualize as follows: This place where we are is not an ordinary place, but a pure realm, the great palace of Akanishta Padma Od. The master is the embodiment of all Buddhas, the actual manifestation of Mahaguru Padmasambhava. With unwavering faith and intense devotion, please pray and repeat after me: Emaho! Guru, the embodiment of all Jewels!
Tibetan: ཨེ་མ་ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བླ་མ་ནི༔
Sanskrit Devanagari: एमाहो！कोणचोक स्प्यि’दुस ब्लामा नि！
Sanskrit Romanization: emaho! konchok spyi'dus blama ni!
Literal Chinese Meaning: Emaho! Guru, the embodiment of all Jewels!

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ དབང་གི་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་སུ་ཞུགས་སྨིན་པར་བྱའོ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་སྙིང་གར་རེག་ལ། བཛྲ་རཀྵ་སཱི་ཧཱུྃ་ས་
8-17-6a
མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཅེས་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་སློབ་མས་བྲོ་བོར་རོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དབྱེར་མེད་པ་ལ་འཁོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ཕ་མ་རྣམས༔ བཟོད་མེད་གདུང་བས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ་དང་། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ལ༔ གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་
8-17-6b
ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་བཅོས་མཐའ་བྲལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ རང་སེམས་སངས་རྒྱས་མ་རྟོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གནས་ལུགས་རང་རིག་ངང་དུ་ཡི་རང་ངོ་༔ འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་རོལ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བྱ༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི་སློབ་མ་ལ་ལས་བུམ་གྱི་བསང་ཆུས་གཏོར་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། བདག་གཞན་དངོས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་མཐའ་དག་སྟོང་པ་དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ལྷུག་པར་གནས་པ་དེ་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དུ་སྣང་བ་ཚིག་འདིས་གསལ་བཏབ་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་རང་སེམས

【现代汉语翻译】
所有这些都是伟大的主人！伟大的英雄请加持我！赐予灌顶成熟和成就！念诵三遍。给予允许并立下誓言：如果真是这样，那么嘿噜嘎（Heruka，饮血尊）！我将迅速进入并使其成熟。这无上的极密加持！在这个房间外面！不要对没有誓言的人说。因此，从内心发誓！’将金刚杵放在头顶，然后触摸心脏。班杂 RA刹 悉 吽 萨 (vajra raksha si hum sa)
玛雅 伊丹 纳 RA 嘎那 (maya idan nara kana)！’学生重复誓言。然后是皈依和发菩提心：你们面前的上师和坛城的主尊，古汝 莲花生 大士（Guru Padmasambhava）与轮回传承的上师、本尊寂怒尊、佛、菩萨、勇士、空行母、护法神等无别，他们显现在你们面前，你们要皈依他们，为了将无边无际的众生从轮回的苦海中解脱出来，并将他们安置于佛的果位。为此，你们要进入甚深的上师坛城并进行修持，请跟着我念诵：嗡 阿 吽！皈依殊胜的皈依处！为了让在六道轮回中漂泊的父母！从无法忍受的痛苦中获得解脱并证得佛果！所有人都发起殊胜的菩提心！念诵三遍。七支供：在这些皈依境前，以殊胜的七支供来积累资粮，请跟着我念诵：嗡 阿 吽！所有诸法皆是三身自性！在无二的广阔虚空中顶礼！以无造作、无边际的平等性来供养！忏悔未能证悟自心是佛！随喜安住于自性觉悟的状态！转动无执、遍布的嬉戏之法轮！祈请安住于轮回与涅槃无别之中！回向于法界任运成就的伟大境界！愿获得圆满、遍在的大乐！’念诵三遍。降临智慧：用瓶水的圣水洒在学生身上。嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭 (om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho 'ham)！嗡 玛哈 舜亚 达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿特玛 阔 杭 (om maha shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham)。所有关于自他的实执分别念都空性，从那之中，刹那间在具有千瓣莲花的莲花中央的日月垫上。你们安住于自心觉性的本性之中，观想显现为玛哈 古汝 莲花生 大士（Mahaguru Padmasambhava），用这些话语来清晰地观想。舍 (hrih)！自性是平凡的自心

【English Translation】
All of these are the great master! May the great hero hold me! Grant the empowerment of maturation and accomplishment! Recite three times. Giving permission and making a vow: If that is so, then Heruka! I will quickly enter and make it mature. This unsurpassed, most secret blessing! Outside of this room! It is not permissible to speak to those without vows. Therefore, vow from the heart! 'Place the vajra on the crown of the head and touch the heart. Vajra Raksha Si Hum Sa
Maya Idan Nara Kana!' The student repeats the vow. Then refuge and generating Bodhicitta: The Guru in front of you and the main deity of the mandala, Guru Padmasambhava, inseparable from the lineage gurus, yidam peaceful and wrathful deities, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians, who are present before you, take refuge in them, and in order to liberate all sentient beings from the endless ocean of suffering of samsara and place them on the ground of Buddhahood. For that purpose, you will enter the profound guru mandala and practice, please repeat after me: Om Ah Hum! Take refuge in the sacred refuge! For the parents wandering in the six realms of samsara! To attain Buddhahood from unbearable suffering! May all generate the supreme Bodhicitta! Recite three times. The seven-branch offering: In front of those refuge objects, accumulate merit through the special method of the seven-branch offering, please repeat after me: Om Ah Hum! All dharmas are the nature of the three kayas! I prostrate in the vast expanse of non-duality! I offer with the unmade, boundless equality! I confess that I have not realized my own mind as Buddha! I rejoice in the state of self-awareness! Turn the wheel of Dharma of ungrasping, pervasive play! I pray that you remain inseparable from samsara and nirvana! Dedicate to the great spontaneously accomplished realm of Dharmadhatu! May the supreme union of all-pervading great bliss be attained! 'Recite three times. Descending wisdom: Sprinkle the student with the blessed water from the vase. Om Swabhava Shuddhah Sarva Dharmah Swabhava Shuddho 'Ham! Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako 'Ham. All conceptual thoughts of self and other, grasping at reality, are emptiness, and from that, in an instant, on the sun and moon cushion in the center of a lotus with a thousand petals. You abide in the nature of your own mind's awareness, visualize appearing as Mahaguru Padmasambhava, clarify the visualization with these words. Hrih! Self-nature is ordinary self-mind

--------------------------------------------------------------------------------

་བཟོ་མེད་འདི༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་པདྨ་འོད་འབར་སྐུ༔ དཀར་གསལ་མདངས་ལྔ་མཛེས་འཛུམ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ པད་ཞྭ་རྒོད་ལྡེམ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ༔ ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་བེར་ཕྱམ་ཅན༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་
8-17-7a
འཁོར་མཛེས༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ གསལ་སྟོང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ལ་སྙོམ༔ མཁའ་འགྲོ་འཇའ་སྤྲིན་རྣམ་མང་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་བཀོད་པ་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ཀུན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟང་ཐལ་ལ༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་ཅེས་བྱའི་མིང་ཡང་མེད༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་མགྲིན་པར་ཨཱཿཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་དང་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁེངས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་ཤིང་། དེ་ཡང་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུའི་རྣམ་པ་ཆེ་བ་རི་རབ་ཙམ་ཆུང་བ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ་དང་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྒྱ་ཡིག་བོད་ཡིག་ལ་སོགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང་། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྡོ་
8-17-7b
རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། པདྨ་རིན་ཆེན་ཁ་ཊྭཱཾ་དབྱུག་ཏོ་ལ་སོགས་པ་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐེམ་མེར་ནེམ་མེར་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གང་ཞིང་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་འདུན་དྲག་པོ་མཛོད་ཅིག །ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབངབ་ཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཕེབ་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བསྐྱར་ནས་འབེབ། སྤྲོ་ན་གར་འཁྲབ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་བྱའོ། །མཐར་ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ནས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ

【现代汉语翻译】
无造作之自性，
乃是莲花生上师（Padmasambhava）(莲花所生)总集诸佛之光明身。
洁白光亮，五彩缤纷，以美妙微笑为庄严。
金刚颅器、长寿宝瓶，珍宝严饰。
莲花帽高耸，卡杖嘎（Khatvanga）(天杖)倚于左肩。
身着法衣、锦缎披风。
以殊胜妙相庄严，于光明坛城中。
安住于平等大乐之跏趺坐。
光明之身，具足智慧精华。
光明清澈，以空性大悲平等照耀一切。
于空行母、彩虹祥云环绕之中。
以身之化现，遍布一切刹土。
如虚空般无碍。
圆满具足一切善逝之功德。
一切皆是诸佛坛城之清净显现。
无有‘障碍’、‘违缘’之名。
显现为空性幻化。
如是观想，于顶轮为嗡（Oṃ，唵，身），喉间为啊（Āḥ，阿，语），心间为吽（Hūṃ，吽，意）。
观想上师与总集一切圣众之莲花生大士无二无别，其心间之光芒充满虚空。
迎请过去、现在、未来一切上师、本尊、佛陀、菩萨，无一遗漏。
彼等皆以莲花生大士之身、语、意之相显现，伴随着光明。
所有身之加持，皆显现为莲花生大士之身相，大如须弥山，小如芥子或芝麻。
所有语之加持，皆显现为字母，如阿（Āli，母音）里、嘎（Kāli，子音），汉字、藏文等，色彩各异。
所有意之加持，皆显现为金刚杵、铃、莲花、珍宝、卡杖嘎、手杖等，上下内外充满，如芝麻堆积，如阳光中之尘埃般涌入，强烈祈愿融入汝等自身。
舍（Hrīḥ，赫利，慈悲）！于往昔劫之初，
在邬金（Oḍḍiyāna）(乌仗那)国之西北方，
于莲花花梗之上，
获得殊胜成就。
名为莲花生。
为众多空行母所围绕。
我等追随您而修持，
祈请降临赐予加持。
祈请降临此殊胜之地，
赐予我等殊胜成就，
息灭障碍与邪见，
赐予殊胜与共同成就。
嗡（Oṃ，唵，身）啊（Āḥ，阿，语）吽（Hūṃ，吽，意） 班杂（Vajra，金刚） 古汝（Guru，上师） 贝玛（Padma，莲花） 托创匝（Thotrengtsal，颅鬘力） 班杂（Vajra，金刚） 萨玛雅（Samaya，誓言） 匝（Jaḥ，招） 悉地（Siddhi，成就） 帕拉（Phala，果位） 吽（Hūṃ，吽，意）！阿威夏亚 阿 阿（Āveśaya ā ā，祈请进入）！
反复念诵，直至出现智慧降临之征兆。若欢喜，可伴以歌舞。最后，以‘底叉 班杂’（Tīṣṭha vajra，安住金刚）(安住金刚)将金刚杵于顶轮交叉放置，使其稳固。如是降伏智慧，至为重要。

【English Translation】
The uncreated nature,
Is Padmasambhava (Lotus Born), the embodiment of all Buddhas in a radiant form.
White and clear, adorned with five radiant colors and a beautiful smile.
A vajra skull cup, a vase of longevity, and precious jewels decorate him.
A lotus hat stands tall, a khatvanga (celestial staff) rests on his left shoulder.
He wears a dharma robe, a brocade cloak.
Adorned with auspicious marks, he is beautiful in a circle of light.
He sits in a posture of equipoise and great bliss.
A body of light, possessing the essence of wisdom.
Clear light, with compassion equally shining on all.
Amidst dakinis, rainbows, and various clouds.
With emanations of his body, he pervades all realms.
Like space, he is unobstructed.
Complete with the qualities of all Sugatas.
Everything is a pure manifestation of the mandala of the Victorious Ones.
There is no name for 'obstacles' or 'hindrances'.
Manifesting clearly as emptiness and illusion.
Visualize thus: Oṃ (body) at the crown, Āḥ (speech) at the throat, Hūṃ (mind) at the heart.
Imagine that the guru and Padmasambhava, the embodiment of all sacred beings, are inseparable, and that the light from his heart fills the sky.
Invite all gurus, yidams, Buddhas, and Bodhisattvas of the past, present, and future, without exception.
All of them appear in the form of Padmasambhava's body, speech, and mind, accompanied by light.
All blessings of the body appear as the form of Padmasambhava, as large as Mount Meru, as small as a mustard seed or a sesame seed.
All blessings of speech appear as letters, such as Āli (vowels), Kāli (consonants), Chinese characters, Tibetan letters, etc., in various colors.
All blessings of the mind appear as vajras, bells, lotuses, jewels, khatvangas, staffs, etc., filling above, below, and in between, like a pile of sesame seeds, like dust particles in sunlight, flowing and dissolving into yourselves. Make a strong request.
Hrīḥ (compassion)! In the beginning of the ancient kalpa,
In the northwest of the land of Oḍḍiyāna (Udyana),
Upon a lotus stem,
He attained supreme and wondrous accomplishments.
He is known as Padmasambhava.
Surrounded by many dakinis.
We follow you in practice,
Please come to bestow blessings.
Please descend to this sacred place,
Grant us supreme accomplishment,
Pacify obstacles and wrong views,
Grant supreme and common attainments.
Oṃ (body) Āḥ (speech) Hūṃ (mind) Vajra (diamond) Guru (teacher) Padma (lotus) Thotrengtsal (skull garland power) Vajra (diamond) Samaya (vow) Jaḥ (summon) Siddhi (accomplishment) Phala (fruit) Hūṃ (mind)! Āveśaya ā ā (Please enter)!
Repeat until signs of wisdom descending appear. If desired, accompany with dance and song. Finally, secure it by placing the vajra crosswise on the crown of the head with 'Tīṣṭha vajra' (Stay firm vajra). Thus, subduing wisdom is extremely important.

--------------------------------------------------------------------------------

་གལ་ཆེ་བ་དབང་གི་རྩ་བ་ལ། རྫས་དབང་ཕལ་ཆེར་དེ་བརྟན་བྱེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་
8-17-8a
ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། དབང་བཞི་རིམ་པས་བསྐུར་བ་ཡི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ། དེ་ཡང་སྐུར་མཁན་གྱི་བླ་མ་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། དེ་མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་བུམ་པ་འདི་ཡང་ཕྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་། ནང་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད། །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱི༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་དཀར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གཉིས་མེད་
8-17-8b
ཐིམ༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་སྣང་སྟོང་བསྒོམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ཡང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བར་རྫས་དབང་བུམ་པ་དང་ཡང་འགྲེལ་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གསུངས་པ་ཡང་གདམ་ཀ་ཅན་དུ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བརྒྱད་པ་མི་གཡོ་བ་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་བསྐྱེད་རིམ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །ཞེས་དོན་ངོ་སྤྲད། །གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤེས་པས། བསྐུར་བའི་གནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུའི་ལྗགས་སྟེང་གི་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གྲགས་སྟོང་གུ་རུ་པདྨའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཡང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་
8-17-9a
དང་འོད་ཟེར་གྱིས་

【现代汉语翻译】
重要的是灌顶之根本。为了稳固这一点，通常会进行物质灌顶。然后，为了接受真正的灌顶，
8-17-8a
为了获得一半的资格，献上曼荼罗。依次授予四种灌顶，首先是宝瓶灌顶。授予者上师是莲花生（Padmasambhava）的化身。接受灌顶的地点是你们的头顶。授予的方式是：从上师眉间的白色嗡（Oṃ，种子字，身，圆满）字发出白色光芒，如流星般射出，融入你们的额头，观想身体显现空性，与莲花生（Padmasambhava）的身无二无别是根本。作为象征，物质形态的宝瓶，外在的宝瓶具足所有特征，内在是三宝（Triratna）的总集，圆满具足莲师（Guru）诸佛的坛城，转化为智慧甘露的自性，洗涤你们的污垢，生起获得灌顶的渴望。说完这些指示后，拿起宝瓶，念诵： 舍（Hrīḥ，种子字，无缘大悲，大悲心）！三宝总集之主，三世诸佛之
8-17-8b
身语意，殊胜珍宝，加持充满，自性光明！嗡（Oṃ，种子字，身，圆满）啊（Āḥ，种子字，语，无碍）吽（Hūṃ，种子字，意，法界）！从身体眉间的白色嗡（Oṃ，种子字，身，圆满）字发出光芒，如流星般射出，融入有缘之子无二无别。获得宝瓶灌顶后，修持显现空性，愿获得莲花生（Padmasambhava）之身灌顶！嗡（Oṃ，种子字，身，圆满）啊（Āḥ，种子字，语，无碍）吽（Hūṃ，种子字，意，法界）班杂（Vajra，金刚）古汝（Guru，上师）贝玛（Padma，莲花）悉地（Siddhi，成就）吽（Hūṃ，种子字，意，法界）！卡雅（Kāya，身）阿比香卡（Abhiṣiñca，灌顶）嗡（Oṃ，种子字，身，圆满）！’以此宝瓶灌顶，给予宝瓶水。此外，在根本的伏藏文本中，物质灌顶是宝瓶，而在注释中说是莲师（Guru）的身像，要知道这是可以选择的。如此获得宝瓶灌顶，清净身体的障碍，降伏第八地不动地，成为获得化身果位的有缘者，有权在道中修持生起次第（Utpattikrama）大瑜伽（Mahāyoga）的瑜伽。’解释其意义。
第二个是秘密灌顶。授予者上师观想为莲花生（Padmasambhava）圆满报身。接受灌顶的地点是你们的喉咙。授予的方式是：从莲师（Guru）舌尖的红色啊（Āḥ，种子字，语，无碍）字发出红色光芒，如火焰般，融入你们的喉咙，观想语言声音空性，与莲师（Guru）莲花生的语无二无别是根本。作为象征，物质形态的颅器甘露，也是上师坛城的主尊莲花生（Padmasambhava）的卡杖嘎（Khaṭvāṅga）与明妃智慧空行母融合，安乐的音声
8-17-9a
和光芒。

【English Translation】
The important thing is the root of empowerment. In order to stabilize this, most of the material empowerments are performed. Then, in order to receive the actual empowerment,
8-17-8a
in order to be half qualified, offer a mandala. The four empowerments are conferred in sequence, the first of which is the vase empowerment. The guru who confers it is the embodiment of Padmasambhava. The place of empowerment is on the crown of your heads. The manner of empowerment is as follows: From the white Oṃ (Oṃ, seed syllable, body, complete) at the eyebrow of the guru, white rays of light radiate like a shooting star, dissolving into your foreheads, and the root is to have the faith that the body appears empty and is inseparable from the body of Padmasambhava. As a symbol, this vase, which is a material form, is a perfect outer vase, and the inner vase is the embodiment of the Three Jewels (Triratna), the complete mandala of Guru and the victorious ones, transformed into the nature of the nectar of wisdom, washing away your defilements and generating the desire to receive empowerment. After giving these instructions, holding the vase, recite: Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, unconditioned great compassion, great compassion)! Lord of the assembly of the Three Jewels, of all the Buddhas of the three times,
8-17-8b
body, speech, and mind, supreme jewel, blessing vast expanse blazing in its own nature! Oṃ (Oṃ, seed syllable, body, complete) Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech, unimpeded) Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, Dharmadhatu)! From the white Oṃ (Oṃ, seed syllable, body, complete) at the eyebrow of the body, rays of light radiate like a shooting star, dissolving into the fortunate child, inseparable. Having received the vase empowerment, meditate on appearance emptiness, may you receive the empowerment of the body of Padmasambhava! Oṃ (Oṃ, seed syllable, body, complete) Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech, unimpeded) Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, Dharmadhatu) Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, Dharmadhatu)! Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Oṃ, seed syllable, body, complete)!’ Empower with the vase. Give the vase water. Furthermore, in the root treasure text, the material empowerment is the vase, and in the commentary it is said to be the image of the Guru, know that this is optional. Thus, the vase empowerment is obtained, the obscurations of the body are purified, the eighth bhumi, the immovable one, is subdued, and one becomes fortunate to obtain the fruit of the Nirmāṇakāya. One has the authority to practice the yoga of the Utpattikrama Mahāyoga on the path.’ Explain the meaning.
The second is the secret empowerment. The guru who confers it is visualized as Padmasambhava in the Sambhogakāya. The place of empowerment is your throats. The manner of empowerment is as follows: From the red Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech, unimpeded) on the tongue of the Guru, red rays of light arise like the tip of a flame, dissolving into your throats, and the root is to have the faith that the sound of speech is empty and inseparable from the speech of Guru Padmasambhava. As a symbol, this skullcup of nectar is also the Khaṭvāṅga of Padmasambhava, the main deity of the guru mandala, merged with the wisdom Ḍākinī, the sound of bliss
8-17-9a
and light.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་རྩ་གནས་རྣམས་བརྒྱུད། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་མཁའ་གསང་ལས་བབས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ལྕེ་སྟེང་དུ་མྱོང་བས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །བྱས་ལ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱི༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུང་གི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་ལས༔ འོད་ཟེར་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་ངག་རླུང་བསྒོམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་མྱང་། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་དགུ་པ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་རྫོགས་རིམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་སྟེ་རང་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །
8-17-9b
ཞེས་དོན་ངོ་སྤྲད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། དབང་སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ངེས་པ། བསྐུར་བའི་གནས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་ག །ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་སྤོས་རེང་གི་དུ་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་གསལ་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་ཤེས་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་དེ་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་འབར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྤོས་རེང་དུ་བ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཤེར་ཡེའི་དབང་ཐོབ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་
8-17-10a
སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་གཏད། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ

【现代汉语翻译】
迎请诸佛菩萨，通过口传递身之脉轮，随后降下由父精母血菩提心所化之甘露，从虚空中降临。观想颅器中的甘露与（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：唵啊吽）加持的甘露融为一体，通过舌头品尝而获得灌顶。
然后拿起颅器中的甘露，念诵：
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
至尊总集种姓主，三世一切诸佛陀，身语意之胜妙宝，加持广阔自性燃，（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：唵啊吽）。
语之舌尖红（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），光芒如灯之火焰，有缘者舌融入无二，得受语密灌顶修气脉，祈愿获得莲花生语之灌顶！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：唵啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽），（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶啊）。
念诵后饮用甘露，如此便获得语之密灌顶，清净语之业障，证得九地善慧，具足获得报身之因缘，于道中能自在修持圆满次第阿努瑜伽。
以上是意义的介绍。第三是智慧本智灌顶，灌顶者观想为莲花生大师（Padmasambhava），法身离戏之自性；灌顶之处为汝之心间；如何灌顶之方式：从咕噜（Guru）心间的蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出蓝色光芒，如袅袅香烟般融入汝之心间，观想自心明空，与莲花生大师之心无二无别，此为根本。象征物卡杖嘎（khatvanga）亦观想为智慧空行母，生起四种大欲，体验上下降提之四喜，如此获得灌顶之想。
如是告知后，手持卡杖嘎，念诵：
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
至尊总集种姓主，三世一切诸佛陀，身语意之胜妙宝，加持广阔自性燃，（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：唵啊吽）。
心间蓝（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字光芒耀，光如香烟袅袅升，有缘心识融无二，获得慧智灌顶修明空，祈愿获得莲花生心之灌顶！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：唵啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽），（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶吽）。
念诵后，将卡杖嘎置于心间黑白分界处，如是获得智慧本智灌顶，清净意之业障，证得十地法云地，具足获得法身之因缘。

【English Translation】
Invite the Buddhas and Bodhisattvas, transmit through the root places of the body in the mouth, and then descend the nectar transformed from the father's essence and mother's blood Bodhicitta, descending from the secret space. Visualize the nectar in the skull merging with the nectar blessed by (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum), and experience the empowerment by tasting it on the tongue.
Then, holding the nectar in the skull, recite:
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)
Supreme gathering of all lineages, All Buddhas of the three times, Supreme and precious body, speech, and mind, Blessings blazing with vastness, (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum).
On the tongue of speech, red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), light like the tip of a lamp, Merges indivisibly into the tongue of the fortunate, Having received the secret speech empowerment, meditate on the wind of speech, May you receive the speech empowerment of Padmasambhava! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum), (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Speech empower Ah).
After reciting, drink the nectar. In this way, you will receive the secret speech empowerment, purify the obscurations of speech, attain the ninth Bhumi, the Good Intelligence, and have the opportunity to attain the Sambhogakaya, and be able to freely practice the Anuyoga Completion Stage on the path.
The above is the introduction to the meaning. The third is the empowerment of wisdom and primordial awareness. Visualize the empowerer as Padmasambhava, the Dharmakaya, the nature of non-proliferation; the place of empowerment is your heart; the way of empowerment is: from the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable in Guru's heart, blue light emanates, like the smoke of incense, merging into your heart. Visualize your mind as clear and empty, inseparable from the heart of Padmasambhava, this is the root. Also, visualize the Khatvanga as the Wisdom Dakini, generate the four great desires, and experience the four joys of ascending and descending, thus gaining the aspiration to receive the empowerment.
After informing in this way, hold the Khatvanga and recite:
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)
Supreme gathering of all lineages, All Buddhas of the three times, Supreme and precious body, speech, and mind, Blessings blazing with vastness, (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum).
From the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) in the heart, blazing with light, Light like the smoke of incense rises, The fortunate mind merges indivisibly, Having received the empowerment of wisdom, meditate on clarity and emptiness, May you receive the heart empowerment of Padmasambhava! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum), (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind empower Hum).
After reciting, place the Khatvanga at the boundary between the black and white of the heart. In this way, you will receive the empowerment of wisdom and primordial awareness, purify the obscurations of the mind, attain the tenth Bhumi, the Cloud of Dharma, and have the opportunity to attain the Dharmakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱུར༔ ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །ཞེས་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད། བཞི་པ་ནི། དེ་ཡང་དབང་སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་སོགས་གནས་ལྔ། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་གུ་རུའི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་དེ་དག་ཏུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤེལ་རྡོ་འདིའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲད་པས། བརྡ་དོན་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚིག་ལས་འདས་པ་ཆོས་སྐུ་རུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ དཀོན་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་
8-17-10b
ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཤར་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་གནས་ལྔར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ འདིའི་མཚོན་བྱེད་རྫས་ཀྱང་ཡང་འགྲེལ་ལས་ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲད་པར་གསུངས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐོབ་བྱ་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་དང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྫོགས་ཆེན་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དོན་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད། དབང་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱབ་རྟེན་དུ་སྲོག་ཕུར་གྱི་ལེའུ་འདོན་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ནས་པདྨའི་སྲོག་ཕུར་བསྟན༔ སེམས་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ ལོགས་ནས་བསྒོམ་དང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད༔ རང་སེམས་གསལ་ལ་མ་འགག་པ༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ ཞི་བ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སྣང་༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་སྣང་༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྣང་༔ ཞལ་དང་ཕྱག་ནི་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ 
8-17-11a
དེ་དག་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་སར་གྲོལ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མ་འགག་རང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རིག་རྩལ་འགགས་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་མ་བསྒྲུབ་འགྲུབ༔ རང་ཉིད་ཡེ་ནས་པད་འབྱུང་ཡིན༔ སྲོག་ཕུར་ལེ་འུ་ལྔ་པ་འོ༔ ཞེས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཡང་པདྨའི་སྲོག་ཕུར་ཞེས་པའི་མཚན་དོན་ནི། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་པདྨའི་

【现代汉语翻译】
གྱུར༔ (gyur) 成为。在道（lām）的阶段，有阿底瑜伽（ati yoga），即有权能修持菩提心（byang chub sems）的坛城（dkyil 'khor），也就是轮（'khor lo）。这是对灌顶意义的介绍。
第四个是：灌顶者（dbang skur ba po）上师（bla ma）莲花生（padma 'byung gnas）与三身（sku gsum）无别，是自性身（ngo bo nyid sku）的本体。灌顶的处所是你们自己的脐轮等五处。灌顶的方式是，从古汝（gu ru）的脐轮等五处发出光芒，如同彩虹出现在水中。融入你们的那些处所，相信由此获得了圆满的、身语意功德事业的灌顶是根本。通过作为象征物的晶石的象征意义来介绍，通过象征意义，使人认识到表征意义、方便智慧双运、无二智慧，超越言语的法身（chos sku）。要怀着已经获得了圆满四灌顶之力的信念！这是传达象征意义，并手持晶石。
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，种子字，莲花部，大悲心) 诸佛身语意功德！事业汇聚的光芒！如同彩虹显现在空中水中！无二融入有缘者的五处！修持圆满大灌顶四智！莲花生自性获得灌顶！嗡（oṃ，身）、阿（āḥ，语）、吽（hūṃ，意） 班扎（vajra，金刚） 古汝（guru，上师） 贝玛（padma，莲花） 悉地（siddhi，成就） 吽（hūṃ）！萨瓦（sarva，一切） 达玛（dharma，法） 阿比（abhiṣiñca，灌顶） 吽（hūṃ）！'
此处的象征物也根据进一步的解释，说是依赖于晶石、金刚和颅骨这三者来介绍。这样通过灌顶，三门（sgo gsum）的障碍得以清除。获得了十一地（sa）的普光地（kun tu 'od）以及获得果位自性身的资格。在道的阶段，有阿底瑜伽甚深秘密金刚藏圆满，无勤作之义，原始清净任运成就的智慧的修持权能。这是介绍。
作为与第四灌顶相关的支持，念诵生命橛（srog phur）章节，如下所示：此后，莲花生示现生命橛，心性（sems nyid）即是莲花生，无需从外部修持和成就，自心（rang sems）明亮而不受阻碍，自生自显，显现任何事物，显现为寂静的无量寿（tshe dpag med），显现为圣观世音（spyan ras gzigs），显现为忿怒自在（dbang chen）马头明王（rta mgrin），面容和手显现为任何事物，
这些都是心的幻化，自生自显，在自身解脱，本体是空性的法身，无碍自明是圆满报身（longs spyod rdzogs），觉性（rig）的运作无碍是化身（sprul pa'i sku），三身（sku gsum）本自具足，无需修持成就，自身本来就是莲花生。这是生命橛第五章节。这是所有灌顶的核心。莲花生生命橛的名称含义是，八识（rnam shes tshogs brgyad）是莲花。

【English Translation】
gyur: Becoming. In the stage of the path (lām), there is Ati Yoga, which is having the power to meditate on the mandala (dkyil 'khor), which is the wheel ('khor lo) of Bodhicitta (byang chub sems). This is an introduction to the meaning of empowerment.
The fourth is: The empowerer (dbang skur ba po), the master (bla ma) Padmasambhava (padma 'byung gnas), is inseparable from the three bodies (sku gsum), and is the embodiment of the Svabhavikakaya (ngo bo nyid sku). The place of empowerment is the five places such as your own navel chakra. The way of empowerment is that light radiates from the five places such as the navel chakra of Guru (gu ru), like a rainbow appearing in water. By dissolving into those places of yours, believing that you have obtained the complete empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities is fundamental. Through the symbolism of this crystal stone as a symbol, through the symbolism, one is made to recognize the meaning of the symbol, the union of skillful means and wisdom, non-dual wisdom, the Dharmakaya (chos sku) that transcends words. Have the belief that you have obtained the complete power of the four empowerments! This is conveying the symbolism and holding the crystal stone.
hrīḥ (seed syllable, Lotus family, great compassion): The light of the collection of the body, speech, and mind qualities of all the Buddhas! Like a rainbow appearing in the sky and water! Non-dually dissolving into the five places of the fortunate ones! Meditating on the four wisdoms of the Great Perfection! May the empowerment of the nature of Padmasambhava be obtained! oṃ (body), āḥ (speech), hūṃ (mind) vajra (diamond) guru (master) padma (lotus) siddhi (accomplishment) hūṃ! sarva (all) dharma (law) abhiṣiñca (empower) hūṃ!'
The symbol here is also said to be introduced based on the three of crystal, vajra, and skull in further explanations. Thus, through empowerment, the obscurations of the three doors (sgo gsum) are cleared. The qualification to obtain the ground of all-illuminating light (kun tu 'od) of the eleven bhumis (sa) and the Svabhavikakaya of the fruit is obtained. In the stage of the path, there is the power to practice the Ati Yoga most secret Vajragarbha Perfection, the meaning of effortless action, the wisdom of primordial purity and spontaneous accomplishment. This is the introduction.
As support related to the fourth empowerment, reciting the chapter of the life-peg (srog phur) is said, as follows: Thereafter, Padmasambhava showed the life-peg, the nature of mind (sems nyid) is Padmasambhava, there is no need to practice and accomplish from the outside, one's own mind (rang sems) is bright and unobstructed, self-born and self-manifesting, manifesting anything, manifesting as peaceful Amitayus (tshe dpag med), manifesting as holy Avalokiteśvara (spyan ras gzigs), manifesting as wrathful Hayagriva (rta mgrin), the face and hands manifesting as anything,
these are all the magical displays of the mind, self-born and self-manifesting, liberated in itself, the essence is the empty Dharmakaya, unobstructed self-illumination is the perfect Sambhogakaya (longs spyod rdzogs), the unobstructed operation of awareness (rig) is the Nirmanakaya (sprul pa'i sku), the three bodies (sku gsum) are inherently complete, there is no need to practice and accomplish, oneself is originally Padmasambhava. This is the fifth chapter of the life-peg. This is the heart of all empowerments. The meaning of the name Padmasambhava life-peg is that the eight consciousnesses (rnam shes tshogs brgyad) are the lotus.

--------------------------------------------------------------------------------

འདབ་མ་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཡི་སྙིང་པོ་བཞིན་རིག་པ་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་གནས་པ། དེ་རང་ངོ་ཚུལ་བཞིན་ཤེས་པས་གློ་བུར་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སངས་ནས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་འགྱུར་ཏེ་བྲལ་འབྲས་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡི་ལམ་བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ངང་དྭངས་དགོངས་པ་ཤར་གྲོལ་ཆེན་པོ་ཟབ་གསལ་བདེ་བ་དབྱེར་མེད་གནད་དུ་ཕུར་པ་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་འདི་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་པ་ཡིན་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོའི་དབང་ངམ། འཆད་དབང་ནི་པུསྟི་ལུང་
8-17-11b
སྦྱིན་དུ་གྲགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། གླེགས་བམ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གིས་མཚན་པ། དེའི་འོག་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀཱ་ལི་སོ་བཞིས་མཚན་པ་སྟེ་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལ་ཡང་སྙིང་བཛྲ་གུ་རུས་བསྐོར་བ་དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་དོན་ཐམས་ཅད་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཨ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པར་གྱུར། བཛྲ་གུ་རུ་དབྱངས་གསལ་དང་བརྟན་བྱེད་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་དེ། མེ་ཏོག་གཏོར་བས། ཉི་ཟླ་ཨཀྵཿབཛྲ་གུ་རུ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་གླེགས་བམ་དུ་གྱུར། དེ་ནས་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་༔ ཟབ་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ ལས་ཅན་རྣམས་ལ་སྒྲུབ་བཤད་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ མ་འོངས་དོན་ལྡན་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་། གནས་གསུམ་དབང་བསྐུར་ནས་ལག་པར་གཏད། དབུགས་དབྱུང་བ་གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་། དུང་འབུད་པ་དར་འཕྱར་བ་སོགས་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་དང་འཚམ་པར་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ནས་དྲུག་པ་གཏེར་སྲུང་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་
8-17-12a
གཏད་ནི། མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་སེང་གདོང་མར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་སེང་གདོང་མ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྲུང་བ་དང་། བསྐྱབ་པ་དང་། སྦེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དང་ལག་པར་གཏད་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །ད

【现代汉语翻译】
就像花瓣一样显现，其精华是觉性的自性光明，未被造作的常恒雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，永恒之意）大，安住于轮回与涅槃一切万物的命脉之中。如实了知它，就能消除突如其来的习气污垢，使八识转为解脱之果——法身。它的四道三身，即是脱离之法身，自性清净，证悟显现，大解脱，深邃光明，乐空不二，核心要诀，到达意义的终极，仅此而已。要知道这就是（诀窍）。
接下来是第五个环节，即依靠具格金刚上师的灌顶，或者说是讲经的授权，通过所谓的‘赠送经函’的方式来进行。观想经函在不可思议的空性中，于千瓣莲花之上，有月轮，其上布满了十六个元音字母（藏文：ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གིས་མཚན་པ།）。其下有日轮，布满了三十四个辅音字母（藏文：ཀཱ་ལི་སོ་བཞིས་མཚན་པ།），即日月轮呈“གྭའུ་ཁ་སྦྱོར”之势（藏文，日月交融之意）。在日月轮的中央，有白色“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字，周围环绕着根本咒“བཛྲ་གུ་རུ”（藏文，梵文天城体：वज्र गुरु，梵文罗马拟音：vajra guru，金刚上师）。从这些（咒字）放射出光芒，将八万四千法蕴的全部意义，以“བཛྲ་གུ་རུ”（藏文，梵文天城体：वज्र गुरु，梵文罗马拟音：vajra guru，金刚上师）和元音辅音的形式迎请融入。念诵“བཛྲ་གུ་རུ”（藏文，梵文天城体：वज्र गुरु，梵文罗马拟音：vajra guru，金刚上师）咒的旋律和清晰的发音，以及用于稳固的百字明咒和缘起咒。然后献上鲜花。日月轮、元音辅音、“བཛྲ་གུ་རུ”（藏文，梵文天城体：वज्र गुरु，梵文罗马拟音：vajra guru，金刚上师）都化为光融入经函。
然后拿起经函，念诵：‘嗡啊吽！诸佛之本体莲花生！甚深伏藏心髓如意宝！为具缘者宣讲修持，未来利益众生得解脱！嗡啊吽 班杂咕噜贝玛悉地吽！’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་༔ ཟབ་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ ལས་ཅན་རྣམས་ལ་སྒྲུབ་བཤད་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ མ་འོངས་དོན་ལྡན་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）。念诵元音辅音、百字明咒和缘起咒，对三处进行灌顶，然后交到（弟子）手中。通过呼吸、赞颂、吹奏海螺、升起旗帜等方式，根据实际情况或通过意念，来完成与学生相应的（灌顶）。
接下来是第六个环节，即交付护法空行母的命脉。观想空行母的朵玛（藏文：གཏོར་མ་，食子）为狮面空行母，进行生起、融入、供养和赞颂。念诵：‘吽 贝！三世诸佛之母狮面母！如虚空般，散发光芒！仅见闻忆念，即生智慧！如影随形般，加持具缘之子，愿不离，愿得事业之权！嗡啊吽 达吉 辛哈穆卡 阿比钦扎 吽！’（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་སེང་གདོང་མ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。此外，祈请内外护法们守护、救护和隐藏这位具缘者。将朵玛放在三处或手中，根据具体情况而定。

【English Translation】
Like the appearance of petals, its essence is the self-illuminating nature of awareness, the unconditioned, permanent Yungdrung (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, meaning eternal) Great, abiding as the life force of all things in samsara and nirvana. By truly knowing it as it is, the sudden stains of habitual patterns are cleared away, and the eight consciousnesses are transformed into the result of liberation—the Dharmakaya. Its four paths and three bodies are the Dharmakaya of separation, naturally pure, realization dawns, great liberation, profound clarity, indivisible bliss and emptiness, the core essence, reaching the ultimate meaning, that's all there is to it. Know that this is (the key).
Next is the fifth step, which is to rely on the empowerment of a qualified Vajra Master, or rather, the authorization to teach the scriptures, which is done through the so-called 'offering of the scripture'. Visualize the scripture in the inconceivable emptiness, on top of a thousand-petaled lotus, there is a moon disc, which is marked with sixteen vowels (Tibetan: ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གིས་མཚན་པ།). Below it, there is a sun disc, which is marked with thirty-four consonants (Tibetan: ཀཱ་ལི་སོ་བཞིས་མཚན་པ།), that is, the sun and moon discs are in a 'གྭའུ་ཁ་སྦྱོར' position (Tibetan, meaning the fusion of sun and moon). In the center of the sun and moon discs, there is a white 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable), surrounded by the root mantra 'བཛྲ་གུ་རུ' (Tibetan, Devanagari: वज्र गुरु, Romanized Sanskrit: vajra guru, Vajra Guru). From these (mantras) radiate light, inviting and merging all the meanings of the eighty-four thousand dharmas in the form of 'བཛྲ་གུ་རུ' (Tibetan, Devanagari: वज्र गुरु, Romanized Sanskrit: vajra guru, Vajra Guru) and vowels and consonants. Recite the melody and clear pronunciation of the 'བཛྲ་གུ་རུ' (Tibetan, Devanagari: वज्र गुरु, Romanized Sanskrit: vajra guru, Vajra Guru) mantra, as well as the hundred-syllable mantra and the mantra of dependent origination for stabilization. Then offer flowers. The sun and moon discs, vowels and consonants, and 'བཛྲ་གུ་རུ' (Tibetan, Devanagari: वज्र गुरु, Romanized Sanskrit: vajra guru, Vajra Guru) all dissolve into light and become the scripture.
Then pick up the scripture and recite: 'Om Ah Hum! Padmasambhava, the essence of all Buddhas! This profound treasure mind practice, the wish-fulfilling jewel! By teaching and practicing it for the fortunate ones, may all beings in the future be liberated! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum!' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་༔ ཟབ་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ ལས་ཅན་རྣམས་ལ་སྒྲུབ་བཤད་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ མ་འོངས་དོན་ལྡན་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔). Recite the vowels and consonants, the hundred-syllable mantra, and the mantra of dependent origination, and perform the empowerment of the three places, then hand it over to (the disciple). Through breathing, praising, blowing conch shells, raising flags, etc., complete the corresponding (empowerment) for the student according to the actual situation or through intention.
Next is the sixth step, which is to entrust the life force of the protector Dakinis. Visualize the Dakini's Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, food offering) as the Lion-faced Dakini, perform the generation, dissolution, offering, and praise. Recite: 'Hum Bhyo! Singhamukha, the one mother of the Buddhas of the three times! Like the sky, radiating light! Just by seeing, hearing, and remembering, wisdom arises! Like a body and its shadow, bless the fortunate child, may you never be separated, may you obtain the power of activity! Om Ah Hum Dakini Simhamukha Abhisinca Hum!' (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་སེང་གདོང་མ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). In addition, pray that the inner and outer protectors protect, save, and hide this fortunate one. Place the Torma in the three places or in the hand, depending on the specific situation.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ནས་བདུན་པ་ལྟ་བའི་རྩལ་དབང་ནི། དབང་གཞུང་ལས། གུད་དུ་སྦས་པ་སླར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེས་ན་འདི་བསྐུར་ཡུལ་སློབ་མ་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་། སེམས་རྣལ་དབབ་སོར་གཞུག་གི་རྗེས་མཐུན་སྐྱེས་པ་ལ་འདི་སྟོན་པར་དགོངས་ནས་སླར་ཞེས་པའི་ཚིག་ནུས་དེས་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི། དབང་བསྐུར་ཚུལ་རྒྱས་པ་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་རྟོགས་དགོས་ལ། འདིར་རྩ་བ་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བཀོད་པ་སྟེ། སློབ་མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཡེ་ཤེས་དབབ་སྟེ། བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལུས་ནམ་མཁར་ཡོད་པར་བསྒོམ། བླ་མས་ཐོད་རྔ་
8-17-12b
སྒྲོག་ཅིང་། ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔ ལུས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ལུས༔ ནམ་མཁའི་ཀློང་ལས་རང་གསལ་འབར༔ ལུས་མེད་ཉམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟོས༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཉམས་སྐྱེའོ༔ དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། ལྟ་སྟངས་དང་རིག་པ་ནམ་མཁར་གཏོད་ཅིག་བྱས་ལ། བུ་ཁྱོད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མི་མཐོང་ངང་དུ་ཞོག༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིག་པ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོངས༔ བཏང་ཚེ་ཕྱི་ནང་འགྲོ་འོང་མེད༔ འགྲོ་བར་སྙམ་ཡང་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ནི་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ བུ་ཁྱོད་འདི་ཡི་རང་ཞལ་ལྟོས༔ འདི་ཞེས་མཚན་མར་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ དེ་དོན་རྟོགས་ན་རྩལ་དབང་སྟེ༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་ལམ་བགྲོད་པར་འགྱུར༔ རྒྱས་པར་འདོད་ན་སྲོག་ཕུར་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ༔ འདི་ནི་གུད་དུ་སྦས་པས་སྒྲུབ་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མི་བསྐུར་དམ་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་བླ་མ་མྱོང་ལྡན་གྱིས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ངོ་འཕྲོད་པར་གདམས་པ་ཡིན་གྱི། དོན་དེས་གོང་གི་ཚིག་དབང་སྐབས་སྲོག་ཕུར་ལེའུ་འདོན་ཞེས་པ་དང་འདིར་བཤད་ཅེས་པ་ཚིག་ནུས་ཆེ་ཆུང་ནི་འདིར་ཇི་བཞིན་པ་གོ་བ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་མྱོང་ཐོག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཞིབ་མོར་བཤད་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཆད་དབང་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་དབང་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་
8-17-13a
རྣམས་གོ་རིམ་བཞིན་ནུས་པ་དང་། བསྲུང་བ་དང་། སྤེལ་བའི་དབང་སྟེ་སྐལ་བ་དང་ངེས་པར་ལྡན་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་དབང་གི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ། དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་གསང་སྔགས་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་དབང་། དབང་གི་རྩ་བ་ནི་དམ་ཚིག །དམ་ཚིག་དེ་ཡང་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གསང་སྔགས་ནང་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་། བྱེ་བྲག་

【现代汉语翻译】
接下来是第七灌顶，观视之才华灌顶。灌顶经文中说：‘秘密隐藏的，再次以词灌顶珍宝开示意义的本质。’因此，这个灌顶传授的对象是已经通过共同和不共同的前行修习了自相续，并且与心安住于本然状态相契合的弟子。经文中使用‘再次’这个词，表明了这一点。灌顶的详细仪轨需要通过实际修习来领悟。这里按照根本伏藏经文进行记录。弟子献上黄金曼扎后，降下智慧。观想自己心间有白色‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）字，如芥子般大小。凭借智慧五光的力量，身体安住于虚空中。上师敲击颅骨鼓，念诵：‘阿是不生不灭的，身体是五种智慧的身体，从虚空界中自明显现，观视无身之觉受的本质。’通过这样念诵，生起觉受。然后，让弟子以毗卢七法的坐姿安坐，将视线和觉知投向虚空。‘孩子，观视你心的本质，观视却无所见，安住于此状态。孩子，将你的觉知投向四方，放出觉知时，内外没有来去。即使认为有去，那也是你自己的心。心是不可把握、没有执着的，本质是空性而自性光明。孩子，观视这自性面容，虽然没有‘这是什么’的名称，但如果领悟了那个意义，就是才华灌顶，一生中可以行走于解脱道上。’如果想了解更多，可以阅读《命橛品》。这个灌顶是秘密隐藏的，必须通过实修来成就，不要传给其他人，要严守誓言。’
以上所说的意义，不仅仅是文字，而是经验丰富的上师将之融入弟子的自相续中。因此，上文词灌顶中说要念诵《命橛品》，而这里说要讲解，这两者词语的力量大小不同，这里不仅仅是理解字面意思，而是要在经验上确定，为了生起智慧而详细讲解。像这样，开示灌顶、护法神朵玛灌顶、觉性才华灌顶，按照顺序，是赋予能力、守护和增长的灌顶，要传给具有根器和必要条件的人。接下来是后灌顶的誓言宣说：像这样，甚深共同总集的四种灌顶及其附属都已经圆满完成。一切法之顶是密咒，密咒的究竟是金刚乘。密咒的根本是灌顶，灌顶的根本是誓言。誓言的根本是根本誓言和支分誓言，要像共同密咒内道一样守护，特别是

【English Translation】
Next is the seventh empowerment, the empowerment of the talent of viewing. The empowerment text says: 'The secretly hidden, again the word empowerment jewel reveals the essence of the meaning.' Therefore, the object of this empowerment is the disciple who has cultivated the mind through common and uncommon preliminaries, and who is in accordance with settling the mind in its natural state. The word 'again' in the text indicates this. The detailed ritual of empowerment needs to be understood through actual practice. Here, it is recorded according to the root treasure text. After the disciple offers a golden mandala, wisdom is bestowed. Visualize a white 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: unborn) syllable, the size of a mustard seed, in your heart. By the power of the five lights of wisdom, the body abides in space. The lama strikes the skull drum and recites: 'Ah is unborn and unceasing, the body is the body of five wisdoms, self-manifestly blazing from the expanse of space, view the essence of bodiless experience.' Through this recitation, experience arises. Then, have the disciple sit in the posture of Vairochana's seven dharmas, and direct the gaze and awareness into space. 'Child, view the essence of your mind, view but see nothing, abide in this state. Child, cast your awareness in the four directions, when awareness is released, there is no coming and going inside and outside. Even if you think there is going, that is your own mind. The mind is ungraspable, without clinging, the essence is emptiness and the nature is luminosity. Child, view this self-face, although there is no name of 'what is this', but if you realize that meaning, it is the talent empowerment, and in one lifetime you can walk the path of liberation.' If you want to know more, you can read the chapter on the Life Peg. This empowerment is secretly hidden, it must be accomplished through practice, do not transmit it to others, keep the vows strictly.'
The meaning of what is said above is not just words, but an experienced lama integrates it into the disciple's mindstream. Therefore, the word empowerment above says to recite the Life Peg chapter, and here it says to explain, the power of these two words is different, here it is not just understanding the literal meaning, but to determine it in experience, and to explain it in detail in order to generate wisdom. Like this, the empowerment of instruction, the empowerment of the protector deity Torma, and the empowerment of the talent of awareness, in order, are the empowerments of bestowing ability, protection, and increase, and should be given to those who have the capacity and necessary conditions. Next is the declaration of the vows of the subsequent empowerment: Like this, the four empowerments of the profound common collection and its appendages have been perfectly completed. The peak of all dharmas is mantra, and the ultimate of mantra is Vajrayana. The root of mantra is empowerment, and the root of empowerment is vows. The root of vows is the root vows and branch vows, which must be guarded like the common mantra inner path, especially

--------------------------------------------------------------------------------

སྙིང་པོར་གྱུར་པ་བླ་མའི་མོས་གུས་གནད་དུ་བསྣུན་པ་དང་། དེའི་མཚོན་བྱེད་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྣམས་མི་འབྲལ་བར་བཅང་བ། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་ལ་སོགས་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་འཚལ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། །དང་གཏང་རག་མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། ཁྱེད་ཀྱི་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཤས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། ལུས་འབུལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། དེ་
8-17-13b
ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང། ལྷག་ཆོག་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཟབ་མོའི་ཆོས་འདི་གངས་ཅན་རི་བོའི་ཁོངས། །རིས་མེད་ཐ་གྲུར་རླུང་བཞིན་གྲགས་གྱུར་ཅིང་། །མཆོག་དམན་དུ་མས་ཆོག་ཁྲིགས་མང་མཛད་ན། །བདག་ལྟས་ངལ་བ་བསྐྱེད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །འོན་ཀྱང་དབང་བསྐུར་རབ་དབྱེའི་བརྡའ་དོན་གནད། །མ་ཤེས་རྫས་ཙམ་ཁོ་ན་ཡུལ་ཡུལ་པོས། །བྱང་ཆུབ་ཉེ་ལམ་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་། །འགྲུབ་པར་ནུས་མིན་དེ་བས་ཐར་འདོད་ཀུན། །ནན་ཏན་ཆེན་པོས་དབང་ལ་བརྩོན་པར་རིགས། །དེས་ན་ཡོངས་འཛིན་མགོན་གྱི་དགོངས་བསྐང་སླད། །དབང་ཆོག་མ་ནོར་ཇི་བཞིན་ལེགས་བཤད་འདི། །མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ལས་བདག་གིས་སྨྲས། །དགེ་དེས་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །སངས་རྒྱས་པད་འབྱུང་བསྟན་ལ་ཉེར་ཞུགས་ཤིང་། །དམ་ཚིག་རྣམ་དག་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིར་སྤྱོད། །འཆི་མེད་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །དེ་ལྟར་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་། དཔལ་ལྡན་སྟོད་འབྲུག་བཀའ་རྒྱུད་ཀྱི་སྡོང་པོ་སྐྱེས་མཆོག་འབར་ར་བའི་ཁྲིར་བཞུགས་ཤིང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་པ་མང་ཡུལ་སྐྱིད་རོང་འཛམ་གླིང་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ངག་དབང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་བཟང་པོས་ཁོ་བོའི་ངག་སྒྲོས་ཟིན་བྲིས་བྱས་འདུག་པ་དེ་ལ་ཞུ་དག་གིས་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པར་བྱས་པ་འདི་ནི། རིག་པ་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་འགྲོ་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྩལ་གྱིས་ཆོས་འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁོ་ཞིང་ཕན་ཆེ་བར་
8-17-14a
མཐོང་ནས་རབ་བྱུང་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་ཁོངས་དྲག་པོ་ལྕགས་སྤྲེལ་གསར་དུ་ཤར་ཉེ་བ་རྒྱལ་ཟླའི་ཉེར་གསུམ་གྱི་ཐུན་མཚམས་སུ་གྲུབ་པར་སྦས་ཡུལ་པདྨ་བཀོད་པའི་འདབས་ཀློ་ལམ་དཀར་ནག་གི་དབུས། རྟག་བརྟན་རིན་ཆེན་དེའུ་ཡི་རྩེར་བཀོད་པ་སྟེ་ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་དགེ་ཚུལ་ཤེས་རབ་བསྟན་འཛིན་ནོ། །འདིས་ཀྱང་ཆོས་འདིར་ཞུགས་རྣམས། །གྲོལ་འབྲས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི། །སྨིན་བྱེད་གསོས་སུ་གྱུར་

【现代汉语翻译】
将根本上师的虔诚视为核心，并以持有上师的身像和仪轨经函作为象征，努力进行上师的修持，勤奋进行每月初十的荟供等。如此，发愿守护所有粗细的三昧耶戒律，请复诵以下内容：‘主尊如何教导，所有这些我都会去做。’献上曼扎，并说：‘从今以后，我将自己作为奴仆献给您。请您接纳我为弟子，也请赐予我一份传承。’献上身体，并将此功德等善根回向菩提。之后，享用荟供，并如法进行剩余的仪轨。
在此略作总结：这深奥的法门，如同风一般，在雪域藏地的各个教派中广为流传。然而，许多人无论贤愚，都在进行着繁琐的仪轨。我等凡夫俗子，即使为此感到疲惫，又能做些什么呢？然而，如果不了解灌顶的象征意义和要点，仅仅是形式上的灌顶，那么，这种作为证悟近道的根本成熟灌顶，是否能够真正成就呢？因此，所有渴望解脱的人，都应该以极大的努力来接受灌顶。因此，为了圆满上师的意愿，我如实地阐述了这无误的灌顶仪轨。这是我凭借上师的力量所说的。愿以此功德，使所有遍布虚空的众生，都能够趋入莲花生大士的教法，奉行清净的誓言，享用成熟解脱的甘露，迅速获得不死的胜者果位！'
如是，完成了《普贤应供总集灌顶仪轨·上师意趣明镜》，此乃吉祥上部竹巴噶举派之栋波（树干）——至尊巴热瓦之法座，其弟子中之殊胜者，芒域吉隆詹林喇嘛邬金阿旺益西华桑波，将吾之口述记录成文，经校对后善加确定。持明者策旺诺布卓度多杰森巴匝认为此法对欲修持者极为重要且有益，故于第十二绕迥之内的凶猛铁猴年（藏历新年）临近之际，在嘉月二十三日之交界时，于莲花圣地白玛果的边缘，克罗拉姆卡纳的中央，恒常稳固之珍宝山顶上记录下来，书写者为格西谢饶丹增。
愿以此，使所有进入此法之众生，都能显现解脱之果，成为成熟之滋养。

【English Translation】
Taking devotion to the root guru as the essence, and holding the guru's image and the sadhana texts as symbols, strive in the guru's practice, diligently performing the tenth-day tsok offerings, etc. Thus, vowing to protect all gross and subtle samaya vows, please repeat the following: 'As the main deity has commanded, all these I will do.' Offer the mandala and say: 'From now on, I offer myself as a servant to you. Please accept me as a disciple, and also grant me a share of the lineage.' Offer the body, and dedicate this merit and other virtues to bodhi. Afterwards, enjoy the tsok offering, and perform the remaining rituals as appropriate.
Here, I briefly summarize: This profound Dharma, like the wind, is widely spread among the various schools of the snowy land of Tibet. However, many people, whether wise or foolish, are performing tedious rituals. What can we ordinary people do, even if we are tired of it? However, if one does not understand the symbolic meaning and key points of the empowerment, but only receives a formal empowerment, can this ripening empowerment, which is the root of the path to enlightenment, truly be accomplished? Therefore, all those who desire liberation should strive to receive empowerment with great effort.
Therefore, in order to fulfill the wishes of the master, I have truthfully explained this infallible empowerment ritual. This is what I have said by the power of the master. May this virtue enable all beings who pervade the sky to enter the teachings of Padmasambhava, practice pure vows, enjoy the nectar of ripening and liberation, and quickly attain the state of the immortal victor!
Thus, the 'Guru's Intent Clarified: A General Collection of Offerings to the Precious Ones Empowerment Ritual' is completed. This was written down by the excellent student of the glorious Upper Drukpa Kagyu lineage, the supreme being seated on the throne of Barawa, Mangyul Kyidrong Dzamling Lama Orgyen Ngawang Yeshe Pal Zangpo, who recorded my oral instructions. After reviewing and carefully finalizing it, Rigpa Tsedwang Norbu Drodul Dorje Sempa Tsal deemed this Dharma extremely important and beneficial for those who wish to practice it. Therefore, near the new moon of the Gyal month, on the twenty-third day of the fierce Iron Monkey year within the twelfth cycle, it was composed at the edge of the hidden land of Padma Kod, in the center of Krolam Karna, on the summit of the ever-stable precious mountain. The scribe was the monk Sherab Tenzin.
May this also enable all who enter this Dharma to manifest the fruit of liberation, becoming nourishment for maturation.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག་ཅིག །དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
愿二利（自利和他利）圆满成就！吉祥！

【English Translation】
May the two benefits (benefit for oneself and benefit for others) be perfectly accomplished! May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

